25 d’oct. 2010

França té problemes amb la toponímia occitana

França té problemes amb la toponímia occitana

Vilanòva de Magalona haurà de retirar els rètols que hi ha a l'entrada del municipi que no estiguin escrits en francés, és a dir, els que estan escrits en occità, per ordre d'un tribunal de Montpeller a instàncies del Moviment Republicà de Salut Pública que demanava la retirada de tres cartells a l'entrada del poble escrits en occità, al costat d'altres que estan escrits en francés on indica la denominació en francés Villeneuve-lès-Maguelone. La sentència del jutge recorda que el francés és la llengua de la República, i que aquesta llengua és la que s'ha d'usar en totes les informacions públiques. Això em sona, si substituïm francés per espanyol i França per Espanya veiem que els testos espanyols s'assemblen a les olles franceses. Segons aquesta sentència els rètols en occità generen confusió als conductors, això també ens ho hem hagut de sentir dir aquí. Els defensors de la llengua occitana denuncien que la legislació francesa és arcaica com demostra aquesta sentència. No es tracta de si la legislació es arcaica sinó de qui presenti la demanda i en quin sentit. Si un grup occità hagués demanat per col·locar rètols en occità segurament els haurien dit: “no vinguin amb tonteries”. La llei francesa diu que les inscripcions que hi ha a la via pública han d'estar en francés però no prohibeix que hi hagi en altres llengües “regionals” sempre que hi hagin raons històriques que ho justifiquin però la sentència en aquest cas diu que no s'ha demostrat que hi hagi raons històriques que ho justifiquin ni que el topònim tingui demostrada la seva antiguitat. Vilanòva de Magalona haurà de retirar els rètols en occità abans de dos anys. Curiós nom el del grup demandant, Moviment Republicà de Salut Pública, deuen ser una espècie de Ciutadans que allà defensen “la seva llengua comuna”, el francés. És trist que països amb una riquesa cultural tan gran vegin aquesta riquesa cultural com una amenaça que s'ha de combatre, que actuen amb uns paràmetres mentals de colonitzadors que es dediquen a destruir allò que no entenen ni volen entendre. Espero que el municipi de Vilanòva de Magalona no faci cas a aquesta sentència favorable a les tesis d'aquesta camarilla del Moviment Republicà de Salut Pública. Igual que aquí hauríem de començar a ignorar qualsevol sentència en contra de la llengua catalana i de l'aranesa que ens pugui caure en el futur.


Francia tiene problemas con la toponimia occitana

Vilanòva-de Magalona deberá retirar los letreros que hay en la entrada del municipio que no estén escritos en francés, es decir, los que están escritos en occitano, por orden de un tribunal de Montpellier a instancias del Movimiento Republicano de Salud pública que pedía la retirada de tres carteles en la entrada del pueblo escritos en occitano, junto a otros que están escritos en francés donde indica la denominación en francés Villeneuve-lès-Maguelone. La sentencia del juez recuerda que el francés es la lengua de la República, y que esta lengua es la que se debe usar en todas las informaciones públicas. Esto me suena, si sustituimos francés para español y Francia por España vemos que los tiestos españoles tal astilla francesas. Según esta sentencia los rótulos en occitano generan confusión a los conductores, esto también nos lo hemos tenido que oír decir aquí. Los defensores de la lengua occitana denuncian que la legislación francesa es arcaica como demuestra esta sentencia. No se trata de si la legislación se arcaica sino de quien presente la demanda y en qué sentido. Si un grupo occitano hubiera pedido para colocar rótulos en occitano seguramente los habrían dicho: "no vengan con tonterías". La ley francesa dice que las inscripciones que hay en la vía pública deben estar en francés pero no prohíbe que haya en otras lenguas "regionales" siempre que haya razones históricas que lo justifiquen pero la sentencia en este caso dice que no se ha demostrado que haya razones históricas que lo justifiquen ni que el topónimo tenga demostrada su antigüedad. Villeneuve-de Magalona deberá retirar los rótulos en occitano antes de dos años. Curioso nombre el del grupo demandante, Movimiento Republicano de Salud Pública, deben ser una especie de Ciudadanos que allí defienden "su lengua común", el francés. Es triste que países con una riqueza cultural tan grande vean esta riqueza cultural como una amenaza que hay que combatir, que actúan con unos parámetros mentales de colonizadores que se dedican a destruir lo que no entienden ni quieren entender. Espero que el municipio de Vilanova de Magalona no haga caso a esta sentencia favorable a las tesis de esta camarilla del Movimiento Republicano de Salud Pública. Al igual que aquí tendríamos que empezar a ignorar cualquier sentencia en contra de la lengua catalana y de la aranesa que nos pueda caer en el futuro.