Mollet del Vages?
La Vanguardia d'avui (12 de novembre) publicava una foto molt curiosa. El text que podeu llegir explicant la foto ens diu que Carles Petit va fer aquesta foto a l'aparador d'una immobiliària ja que li va sorprendre el nom de la població – Mollet del Vages -. La immobiliària és de Santa Coloma de Gramanet. S'ha de dir que existeix un Mollet del Vallès, situat a la comarca del Vallès Oriental. Existeix una comarca del Bages, que té per capital la ciutat de Manresa. No existeix cap comarca del Vages, o almenys no existia l'últim cop que vaig mirar el mapa de les comarques de Catalunya. Trobem molts rètols amb ortografia errònia, normalment fets a mà, però el que no és tant normal és que una empresa, en aquest cas una immobiliària cometi aquests errors.
¿Dónde está Mollet del Vages?
La Vanguardia 12/11/2009
Carles Petit tomó está fotografía el pasado sábado día 7 de noviembre en el escaparate de una inmobiliaria cercana al Ayuntamiento de Santa Coloma de Gramenet. El lector se sorprende - con razón-por el nombre de la población. O se están vendiendo pisos en un pueblo que no existe o se trata de un error ortográfico. Y en los tiempos que corren es mejor evitar según qué errores.
Mollet del Vages?
La Vanguardia de hoy (12 de noviembre) publicaba una foto mucho curiosa. El texto que podéis leer explicando la foto nos dice que Carles Pequeño hizo esta foto al escaparate de una inmobiliaria ya que le sorprendió el nombre de la población – Mollet del Vages -. La inmobiliaria es de Santa Coloma de Gramanet. Se debe decir que existe un Mollet del Vallès, situado en la comarca del Vallès Oriental. Existe una comarca del Bages, que tiene por capital la ciudad de Manresa. No existe ninguna comarca del Vayas, o por lo menos no existía la última vez que miré el mapa de las comarcas de Catalunya. Encontramos muchos rótulos con ortografía errónea, normalmente hechos a mano, pero lo que no es tan normal es que una empresa, en este caso una inmobiliaria cometa estos errores.
¿Dónde está Mollet del Vages?
La Vanguardia 12/11/2009
Carles Petit tomó está fotografía el pasado sábado día 7 de noviembre en el escaparate de una inmobiliaria cercana al Ayuntamiento de Santa Coloma de Gramenet. El lector se sorprende - con razón-por el nombre de la población. O se están vendiendo pisos en un pueblo que no existe o se trata de un error ortográfico. Y en los tiempos que corren es mejor evitar según qué errores.
4 comentaris:
Es curioso a veces como la gente cambia los nombres de las cosas y a veces esos cambios se oficializan. Por ejemplo mi comuna se llama Comuna de Santo Domingo, pero mucha gente le dice Comuna de las Rocas de Santo Domingo, y las cartas que se envían por correo, pueden llegar lo mismo.
Aunque creo que en el caso de ustedes se trata de nombres en dos lenguas distintas, además de las alteraciones que pueden hacer las personas de ellos.
Ejemplos:
Equivalencia de Topónimos
Altarros: El Tarrós
Angles: Anglès
Arbos: L´Arboç
Baga: Bagà
Bagur: Begur
Barasa: Terrassa
Bascareny: Bastareny
Bellcayre: Bellcaire
Bellegarde: Bellaguarda
Brich: Els Brucs
Casa Masana: Can Maçana
Castell follit: Castellfollit
Coll de Ares: Col d´Ares
Coll de Barrunto: Coll de Banyuls
Coll de Panises: Coll de Panissars
Coll de Pertu: Coll de Portús
Coll de Rivellas: Ribelles
Coll de Tosas: Coll de Toses
Curbins: Corbins
De San Julián de las Ollas: Sant Julià de les Olles
Encina de Montsanet de Cabrenis: Maçanet de Cabrenys
Esparraguera: Esparreguera
Falsa: Flaçà
Figueras: Figueres
Flasá: Flaçà
Gerona: Girona
Gomes: Golmés
Guipoll: Guíxols
Hordal: L´Ordal
Hosalrich: Hostalric
Hostal Nou: Hostalnou
Hostalvich : Hostalric
Junquera: La Jonquera
La Carriga: La Garriga
La Riva: La Riba
La Soliot: La Salut
Las Aleyas: Les Oluges
Las Masias: Les Masies:
Las Planas: Les Planes
Lérida : Lleida
Llambillas: Llambilles
Madiñá: Medinyà
Manargas: Menàrguens
Mayans: Maians
Meche: Metge
Molins del Rey: Molins del Rei
Moncada: Montcada
MontBlanch: Montblanc
Monte Luis: Mont Louis
Montmaló: Montmaló
Morell: El Morell
Moya: Moià
Orgaña: Organyà
Pímoren: Pimorent
Pla de Añella: Pla d´Anyella
Pontmayor: Pont Major,
Pontzut: Pontaut
Rosas: Roses
Sallera: La Cellera
San Andrés: Sant Andreu
San Feliu de Cordínas: Sant Feliu de Codines
San Juan de Tosa: San Juan de Toran
San Miguel: Sant Miquel
San Sadurní: Sant Sadurní
Sans : Sants
Sant Martí de Llerma: San Martí de Llémena
Santelles: Centelles
Sedemunt: Sidamon
Trentapasos: Trentapasses
Tosa: Toran
Vellber: Bellver
Velloch: Bell-lloc
Vilamayo: Vilamajor
Villafranca: Vilafranca
Villasa: Vilassar
Villavert: Vilaverd
Vique: Vic
Una cosa es traducir el nombre a otra lengua y otra cambiárselo totalmente. En toponimia como en muchos otros campos hay unas reglas y esta gente no siguió ninguna ya que los que hicieron los cambios no entendían una sola palabra de catalán e hicieron los cambios como si estuvieran echando a suerte como cambiar los nombres.
Si, algunas poblaciones vieron alterados sus nombres durante las dos dictaduras del siglo XX pero la lista no es del todo correcta. Se hicieron muchos disparates con los nombres de los topónimos al intentar castellanizarlos pero por ejemplo Vic no era Vique si no Vich.
De acuerdo, pero a veces el pueblo cambia las palabras y en lugar de decir ¿De dónde es usted? puede decir ¿Ondes uste? u ¿Ondesté?, puede pronunciar y "escrebir" mal.
No fue el pueblo, fueron unos señores con uniforme y bastante ignorantes los que hicieron los cambios. Ignorantes en materia de toponimia ya que en algunos casos cambiaron de tal manera los nombres de las poblaciones que nada tenían que ver.
Publica un comentari a l'entrada